Comment nommer l’utilisateur des médias sociaux?
Pour traduire le mot « curator » (qui est très laid, d’ailleurs!), Francis Pisani a forgé un néologisme « webinier« :
« Parmi les métiers consistant à sélectionner et mettre en scène celui de jardinier me paraît plus vivant. J’ai envie d’utilliser webiner, webinier/ère, webinage (rien à voir avec le site qui utilise le mot au sens de voisinage).
[...]Journaliste ou pas, le webinier (curator) est l’éditeur, le secrétaire de rédaction de l’ère digitale. Il sélectionne articles, tweets, fragments, mises à jour, photos et vidéos qui font sens à ses yeux et ainsi, très vite, à ceux de ses « amis ». »
Si on va plus loin, chacun peut trouver un métier pour décrire l’utilisateur des médias sociaux.
Le curateur, pourquoi pas. Le jardinier aussi.
Pour certain, ce sera un patron de café, qui favorise l’écoulement des conversations.
Pour un autre, un plombier, qui vérifie que les canalisations marchent bien.
Pour troisième, un médecin, qui prend soin* de l’information.
*L’étymologie du mot « curateur » nous ramène à « curer » et prendre soin, ce qu’on retrouve dans le mot anglais « care ».
août 12th, 2011 at 08:23
pour moi webineur, ça fait débineur…editeur web, cela me parait plus français sauf que c’est au sens anglais: celui qui édite au sens de relire, corriger etc. secrétaire de rédac est incompréhensible pr qui n’est pas journaliste. Entraîneur? comme au foot…
août 12th, 2011 at 10:00
@Marsupilamima,
Oui, un « influent » est entrainant, et motivant!
août 12th, 2011 at 10:44
en ce cas, on devrait dire un pisani…:-)
août 12th, 2011 at 21:49
Le mot est difficile, parce que réseau social n’est pas une locution élégante. La logique, pour un accro de la toile, voudrait qu’on appelle l’utilisateur de réseau social, le blogueur, une araignée, parce qu’il tisse sans cesse ni répit. Un arachnologue, pour celui qui écrit par la toile. nous sommes de patientes araignées, en tout cas.
août 13th, 2011 at 08:55
Dans les temps anciens et sans internet (ou presque) on avait :
- lecteur / chercheur
- rédacteur / journaliste / écrivain
- bibliothécaire / documentaliste
Aujourd’hui pour l’information de type numérique on a – je pense – les mêmes strates d’utilisation/production/présentation de l’information.
Pourquoi chercher un nom pour le premier niveau : tout le monde appartient de facto à cette catégorie, « utilisateur » convient très bien.
Pour le second niveau, je sèche. Cela recouvre pas mal d’activités assez différentes, ce qui est commun c’est la publication d’informations, mais « publicateur » c’est moche !
Pour le troisième niveau, il me semble que c’est ce foutu « curateur » qui correspond aux fonctions d’un documentaliste 2.0
http://tillybayardrichard.typepad.com/le_blogue_de_tilly/2011/04/ou%C3%A8be-liens-curation-du-bois-dont-on-fait-les-fl%C3%BBtes.html
août 13th, 2011 at 11:30
@Tilly,
Oui, les mots existent! Mais les nouvelles pratiques en modifient un peu le sens.
Le « curator » ne produit pas de contenu, mais il produit du sens par l’agencement de contenus existants.
août 15th, 2011 at 20:02
Va pour cyberglandeur. ;+)
août 15th, 2011 at 22:55
@Denis,
Oui, c’est juste!